Telefon

Unseren Service erreichen Sie
täglich von 8.00 Uhr bis 20.00 Uhr unter
02225 8808 100

Unser Kundenservice

Die feine englische Art

Die feine englische Art

Unser Katalog

Gern schicken wir Ihnen sofort den aktuellsten Katalog per Post ins Haus. Füllen Sie hierzu einfach unser Bestellformular aus.

Jetzt Katalog bestellen

Unsere Kataloge sind immer ein Lesevergnügen. Es macht einfach Spaß, darin zu blättern und immer wieder Neues, Interessantes und Ungewöhnliches (eben typisch Britisches) zu entdecken!

Im Katalog blättern

BLOG
Die feine englische Art

Unterschiede im britischen und amerikanischen Englisch

Immer diese Britizismen!

„color“ statt „colour“ und „traveled“ statt „travelled“ sind nur zwei Beispiele für Wörter, die im britischen und amerikanischen Englisch verschieden geschrieben werden.

Immer diese Britizismen!

Sprachpuristen haben es nicht leicht, egal, wo sie wohnen. Während sich die britischen Hüter des korrekten Sprechens aufregen, wenn via Medien amerikanische Ausdrücke wie zum Beispiel „I´ m good“ statt „I´m well“ über den Atlantik schwappen, sind ihre US-Kollegen nicht minder gestresst. Denn auch britische Ausdrücke kommen in den Vereinigten Staaten an und nisten sich in der Sprache ein.

So versteht heute auch der Durchschnittsamerikaner, dass „to chat up“ bedeutet, jemanden „anzumachen“ im positiven Sinne, also mit romantischen oder zumindest sexuellen Hintergedanken. Eigentlich heißt das in den USA aber „to hit on“. Hat´s geklappt, dann führt es vielleicht zu „snogging“, Knutschen, was nach amerikanischem Sprachgebrauch „making out“ heißen müsste. Und so weiter. Auch „ginger“ für rothaarig hat es nach drüben geschafft, angeblich über die Harry-Potter-Bücher (Ron Weasley ist rothaarig, wir erinnern uns).

Auch die BBC hatte sich letztes Jahr dieses Themas angenommen und Amerikaner gefragt, welche britischen Ausdrücke ihnen öfter begegnen. Hier finden Sie eine Liste: www.bbc.co.uk/news/magazine-19929249

Bei der BBC haben wir auch endlich eine Antwort auf die Frage entdeckt, die uns bei Besuchen in den USA immer beschäftigt hat: Wieso schreiben unsere amerikanischen Freunde eigentlich „color“ statt „colour“ und „traveled“ statt „travelled“, um nur zwei Beispiele zu nennen? Noah Webster, dessen Name noch im bekannten Wörterbuch Merriam-Webster auftaucht, hatte im frühen 19. Jahrhundert ein Standardwerk ähnlich dem Duden verfasst, das bis heute regelt, wie in den USA korrekt geschrieben wird - möglichst einfach nämlich. Eine Rechtschreibrefrom im Alleingang: Respekt, Mr. Webster.

Schreiben Sie uns einen Leserbrief

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass die Redaktion sich die Entscheidung vorbehält, ob und wann Ihr Leserbrief an dieser Stelle veröffentlicht wird.

Ihre E-Mail Adresse, den Vornamen und Ihren Namen benötigen wir zur Direktkommunikation zu Ihrer Veröffentlichung, etwa um Missbrauch und Fälle von Rechtsverletzungen unterbinden zu können. Ihre Daten werden ausschließlich in Zusammenhang mit dieser Kommentarfunktion genutzt und zu diesem Zweck in elektronischer Form gespeichert. Eine Weitergabe Ihrer Daten oder Teile davon erfolgt ausdrücklich nicht. Die entsprechende Datennutzung akzeptieren Sie mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars. Weitere Informationen zum Schutz Ihrer persönlichen Daten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Bitte füllen Sie das Formular aus (alle Felder müssen ausgefüllt sein).

Leserbriefe (0)

Keine Leserbriefe gefunden!

Neuen Leserbrief schreiben

Mehr aus der Rubrik "Sprachecke"

Nahaufnahme des Eintrags "apostrophe" im englischen Wörterbuch

Sprachecke | von Ariane Stech

Kleiner Haken, große Wirkung

Schilder wie „Bettina´s Blumenladen“, „Leckere Snack´s“ oder „Alles für´s Baby“ lassen Liebhaber der deutschen Sprache…

Weiterlesen
Smiley mit einem sehr traurigen Gesicht auf weißer Sprechblase vor gelbem Hintergrund

Sprachecke | von Ariane Stech

„This gentleman is a bit upset“: Diesen Satz, gesprochen von einer Polizistin zu ihrem Kollegen, haben wir mal in der Londoner U-Bahn gehört. Er war…

Weiterlesen
Drei Frauen und ein Mann sitzen an einem Tisch im Büro und unterhalten sich.

Sprachecke | von Ariane Stech

Britinnen und Briten sind Meister des Smalltalks, den sie übrigens getrennt schreiben: „small talk“, das kleine Gespräch. Manchmal sagen sie auch…

Weiterlesen
Ein Schwan auf dem Fluss Shannon vor dem Schloss von König John in der irischen Stadt Limerick.

Reisetipps | von Ariane Stech

Limerick – das ist einfach ein witziges Wort, oder? Ob das der Grund ist, dass es zum Begriff einer ganzen Gattung von Nonsens-Gedichten geworden ist?…

Weiterlesen
The British Shop Newsletter